LA LENGUA INGLESE
Via, bisogna dillo,¹ è ’na gran lengua
e oggi un ze ne pol più fère a meno,²
che senza de lé, te lo confesso,
un ze potarebbe vire manco al cesso.
Pe ddi si, l’inglesi un dicon’ mica ie,³
che te cridivi, dicheno iesse,
un zon mica come l’aritino,
che co’ le lengue è ancor’ un ragazzino.4
Loro cian anco5 la rigina,
che quande camina tutta ’mpittita
te pèr ’na statuina,
come se la chièngheno ’n vitrina,
e noi italièni che s’aiva ‘l re,
l’emo fatto schiscère,6
da le quattro a le tre7 s’è mando via,
perché ’n Itèglia un ce duvìa più stère.
Te devo di pperò che cièno un difittuccio,
quande c’è la nebbia ne la Manneca,8
dicheno che è l’Europa ch’è isolèta
eppù hèno el viziaccio9de rubbacce le parole,
le chiengon ’na mesèta,10
eppù te l’armandon come fusson nove.11
e oggi un ze ne pol più fère a meno,²
che senza de lé, te lo confesso,
un ze potarebbe vire manco al cesso.
Pe ddi si, l’inglesi un dicon’ mica ie,³
che te cridivi, dicheno iesse,
un zon mica come l’aritino,
che co’ le lengue è ancor’ un ragazzino.4
Loro cian anco5 la rigina,
che quande camina tutta ’mpittita
te pèr ’na statuina,
come se la chièngheno ’n vitrina,
e noi italièni che s’aiva ‘l re,
l’emo fatto schiscère,6
da le quattro a le tre7 s’è mando via,
perché ’n Itèglia un ce duvìa più stère.
Te devo di pperò che cièno un difittuccio,
quande c’è la nebbia ne la Manneca,8
dicheno che è l’Europa ch’è isolèta
eppù hèno el viziaccio9de rubbacce le parole,
le chiengon ’na mesèta,10
eppù te l’armandon come fusson nove.11
Per quele latine cièno ’na pridilizione
perché gni sonon bene,
son propio belle parolone.
Che dire de la massa media12
ch’era femminile singolère
e l’hèn fatta doventè maschile, eppù plurèle?
e ’l fac - simile, o un dù è ito?13
È dovento el fax, che robba, ma è ’naudito!
Si pù in giro senti de le dicerie,
un t’azzardère a di’cche son rumores
perché se dice rumors, sta bunino,
un vu mica fè lla figura del critino?
Lascèmo stère iunior e senior,
che vano scritti pirbinino,
el plurèle unnè mica piué iuniores e seniores,
eppù un ze scrivon mica co la i,
no, no, ora è usanza14 de mettece la gei,
cusì doventa più elegante,
un te ne scordè mmèi.
Si pù te garba15 la partita o la pittura
e un vu fè lla figura del tarpèno,16
di che vè a lo stèdium o al misium,
usa parole un po’ a la mèno,
o un lo sapivi tue
che stadium e museum, un z’adopron piue?
E la par condicio un dù è funita?
Oh, l’ho sintuto io, co’ le mi’ urecchie
un giornalista che diciva par condaicio a la tilivisione,
e gni pù prestè ffede,
ch’era un dottorone!1
Ragazzi un c’è gnènte da fè,
che ’gna adeguasse, 18
e chi ’n z’adegua,
è, e restaràe ’na mezza sega.19
perché gni sonon bene,
son propio belle parolone.
Che dire de la massa media12
ch’era femminile singolère
e l’hèn fatta doventè maschile, eppù plurèle?
e ’l fac - simile, o un dù è ito?13
È dovento el fax, che robba, ma è ’naudito!
Si pù in giro senti de le dicerie,
un t’azzardère a di’cche son rumores
perché se dice rumors, sta bunino,
un vu mica fè lla figura del critino?
Lascèmo stère iunior e senior,
che vano scritti pirbinino,
el plurèle unnè mica piué iuniores e seniores,
eppù un ze scrivon mica co la i,
no, no, ora è usanza14 de mettece la gei,
cusì doventa più elegante,
un te ne scordè mmèi.
Si pù te garba15 la partita o la pittura
e un vu fè lla figura del tarpèno,16
di che vè a lo stèdium o al misium,
usa parole un po’ a la mèno,
o un lo sapivi tue
che stadium e museum, un z’adopron piue?
E la par condicio un dù è funita?
Oh, l’ho sintuto io, co’ le mi’ urecchie
un giornalista che diciva par condaicio a la tilivisione,
e gni pù prestè ffede,
ch’era un dottorone!1
Ragazzi un c’è gnènte da fè,
che ’gna adeguasse, 18
e chi ’n z’adegua,
è, e restaràe ’na mezza sega.19
____________________________________________________
note:
1 bisogna dillo. Si deve proprio dire.
2 un ze ne pol più fère a meno. Non se ne può più fare ameno.
3 ie. Si.
4 è ancor’un ragazzino. È ancora inesperto.
5 cian anco. Hanno anche.
6 schiscère. Andare via.
7 da le quattro a le tre. In poco tempo.
8 Manneca. Canale della Manica.
9 eppù hèno ’l viziaccio. E poi hanno la brutta abitudine.
10 le chiengon ’na mesèta. Le tengono un certo tempo.
11 come fusson nove. Come se fossero parole nuove.
12 massa media. Nell’antica Roma era l’opinione pubblica. È stata trasformata prima in mass-media e poi in media che si pronuncia midia.
13 un dù è ito? Dove è andato a finire?
14 ora è usanza. Ora si usa.
15 te garba. Ti piace.
16 figura da tarpèno. Figura da ignorante.
17 dottorone. Grande sapiente.
18 ’gna adeguasse. Bisogna adeguarsi.
19 ’na mezza sega. Persona di scarso pregio.
________________________________________________________________
2 un ze ne pol più fère a meno. Non se ne può più fare ameno.
3 ie. Si.
4 è ancor’un ragazzino. È ancora inesperto.
5 cian anco. Hanno anche.
6 schiscère. Andare via.
7 da le quattro a le tre. In poco tempo.
8 Manneca. Canale della Manica.
9 eppù hèno ’l viziaccio. E poi hanno la brutta abitudine.
10 le chiengon ’na mesèta. Le tengono un certo tempo.
11 come fusson nove. Come se fossero parole nuove.
12 massa media. Nell’antica Roma era l’opinione pubblica. È stata trasformata prima in mass-media e poi in media che si pronuncia midia.
13 un dù è ito? Dove è andato a finire?
14 ora è usanza. Ora si usa.
15 te garba. Ti piace.
16 figura da tarpèno. Figura da ignorante.
17 dottorone. Grande sapiente.
18 ’gna adeguasse. Bisogna adeguarsi.
19 ’na mezza sega. Persona di scarso pregio.
________________________________________________________________
Nessun commento:
Posta un commento